Dans for tågængere

Forleden var der et lille ord, som måske manglede på spillepladen, tådans, og som jo straks får os til at tænke på ballet. Selv om vi ikke kan finde udtrykket i ordbøgerne – her er tågænger nok det nærmeste vi kommer – kan Google sagtens finde flere eksempler på dansk. Et af stederne er på Wikipedia.

Men ellers er det først og fremmest det irske danseshow, Riverdance, der stjæler billedet. Jamen det er jo stepdans, skulle man synes. På engelsk findes der både step dance og tap dance og i begge former benytter danserne sig af “toe stand”. Om det er nok til, at vi kan oversætte det til “irsk tådans” på dansk, tør jeg ikke sige, men blandt Pludrs mange spillere, er der måske hjælp et hente?

I Den store Danske kan man læse, at det irske danse- og musikshow, Riverdance, blev grundlagt i Dublin 1994 med det formål at underholde alverdens tv-seere under pausen i det internationale Melodi Grand Prix. Musikken var af den irske komponist Bill Whelan og koreografien var baseret på traditionel irsk stepdans.

På Moster Millas lille sted kan man læse følgende passus: Efter sigende opstod danseformen, den irske tådans eller riverdance, fordi præsterne ikke tillod at menigheden dansede. Så ved at holde overkroppen stille, ville præsten, hvis han passerede forbi husene, ikke kunne se at beboerne dansede

Læs alt om den irske tap dance

Og så skal vi da også lige have et lille sjovt citat – sat på tåspidsen, om man så må sige:
“I would imagine that if you could understand Morse code, a tap dancer would drive you crazy.”
Mitch Hedberg

Den tager vi selvfølgelig også lige på dansk:

“Jeg kunne forestille mig, at hvis man forstår morsekode, ville en tådanser drive en til vandvid.”

“I would imagine that if you could understand Morse code, a tap dancer would drive you crazy.”
Mitch Hedberg

Hurlumhej!

På gårsdagens spilleplade var der et lille sjovt ord, aberi. Det vil uden tvivl kunne få de fleste af os til at tænke på sjov og ballade – eller for nu at bruge et rigtigt Pludrudtryk: hurlumhej! Den slags kan aber sagtens tage del i. Se bare her, hvad man kan finde af aberier på Youtube:

Aber kan godt kommunikere med mennesker og give udtryk for behov. Det har en dansk filosof fundet ud af ved at studere kommunikation mellem aber og forskere, og opdagelsen går stik imod tidligere antagelser om dyrs sprog eller mangel på samme, skriver videnskab.dk

Det er vores evne til at tale og kommunikere, der for alvor gør mennesker til mennesker, og som adskiller os fra alle de andre dyr. Siden 1966 har den amerikanske lingvist Noam Chomskys påstand om, at det kun er os mennesker, der fødes med et sprogmodul, fået lov til at stå uimodsagt.

Nu har den danske filosof og ph.d.-studerende Janni Pedersen med analyse af samtaler mellem bonoboaber og forskere påvist, at aber, der er blevet trænet i sprog siden fødslen, har et sprog, der er sammenligneligt med menneskers.

Skal vi danse?

På gårsdagens spilleplade var der igen et ord, som kunne se ud til at være en joker, men som ved nærmere undersøgelse viser sig at være et en betegnelse for et folk. Det kan man for eksempel læse i hedengangne Salmonsens Konversationsleksikon:

BONGO: et negerfolk i anglo-ægyptisk Sudan, Prov. Bahr-el-Gazal, hvor det lever på den sydlige rand af Bahr-el-Gazals Bassin, mellem 6 og 8° n. Br. B.’erne adskiller sig fra de omboende, meget sorte nilstammer ved deres lysere brune farve, stærkere legemsbehåring, bredere hoved og større legemshøjde (c. 180 cm). Et stammetegn er de med træpløkke gennemborede underlæber. I sidste halvdel af 19. årh. blev B. stærkt hjemsøgt af slavehandlerne fra Khartum, så folket udgør nu næppe 100.000 personer.

Og for de, som endu ikke har lagt mærke til det, så er der faktisk også en musik-genre, der er hastigt på vej til at erobre verdens dansegulve: Bongo flava

Morr, moor eller hvad?

Hm, på gårsdagens spilleplade var der et lille drilsk ord, morr, som ved første øjekast kunne se ud som en joker – altså et ord, som ikke hører hjemme i Pludrs database.

Vi repeterer lige for en god ordens skyld, hvad en joker er:

Pludrs database rummer mange ord, som ikke hører hjemme der. Vi har således besluttet at egenavne, stednavne, firmanavne, forkortelser og ikke mindst navneord med ejefalds-s ikke gælder. Desværre er der ingen, der har gennemgået Pludrs flere end 166.000 ord for at slette alle den slags ord, som vi kalder for jokere.

Fra tid til anden dukker der altså en eller flere jokere op i spillene. En joker er et ord, som man kan score på en enkelt gang, indtil vi får dem slettet fra databasen. Jokerne vil vi slette fra databasen, straks efter at det aktuelle spil er afsluttet.

Men, men men… med Google kan man sagtens finde danske henvisninger til morr, som viser sig at være en jord uden krummestruktur. Den dannes ofte over en sandet råjord, og gerne med en trævlet førne som udgangsmateriale. Typen er fattig på gødningsstoffer og den er sur med et pH, der ligger under 5,5. Af disse grunde findes der næsten ingen regnorme i jorden. Det betyder, at organisk stof og råjord er dårligt blandet, og at omsætningen af førnen foregår meget langsomt.

Det minder mig om det engelske ord, moor, som jeg troede, skulle oversættes til “hede” (altså for eksempel arealer med lyng, som man kan opleve det på den jyske hede), men som Google oversætter til sump.

Pludselig kommer jeg i tanker om en gammel gyser “The hound of the Baskervilles”, som jo udspillede sig “in the moor”. Men som man kan se på videoklippet fra You Tube, er “the moor” tydeligvis en sump og altså ikke en hede.

Det mærkelige er så, at man kan lave et opslag på “hede” i Gyldendals røde Dansk-Engelsk Ordbog (10. udgave), der oplyser, at hede (altså som et område) på engelsk er: “moor”. Et opslag i Gyldendals røde Englsk-Dansk Ordbog (12. udgave) afslører, at morr oversættes til: (lyng)hede.

Men hvem ved, forklaringen er måske bare, at der på heden i Baskervilles hund også er en sump?