Gammeldansk dødvande

Efter at have mistet kompasset og som følge deraf at have præsteret en noget usikker sejlads på det store ordhav, var Fritz efterhånden blevet fanget i et lumsk vindstille område – det såkaldt kalmebælte.

Efterhånden som alle de gammeldags ord blev smidt overbord, blev der færre og færre ord tilbage på Pludrs spilleplader.

Men nu er han atter tilbage i udkigstønden godt hjulpet af Pludrs trofaste ordrøgtere. Vi har kort og godt tilbage på rette kurs – de gammeldags ord skal tilbage i Pludrs database igen, og her får vi igen brug for hjælp til de arkæologiske udgravninger for at genfinde de kære gammeldanske ord, som Fritz i et stykke tid billedigt talt havde ladet gå planken ud.

Her er en liste over, hvad han indtil nu har udgravet og føjet til Pludrs database igen:
drit, dræk, opdæg, jadr, gnadr, najs, gnar, dagn, latr, knot, uliv, kvid, dilk, dikl, inår, dink, kvind, kvir, vindl, gnald, drags, perd, gnar, dagn, kulk, durre, drit, dræk, udbo, udbid, udbide, ibo, timedag.

Blinde høner og guldkorn

Så kom det alligevel forleden på en af Pludrs spilleplader – et af de nye ord på dansk: google.

Udsagnsordet, at google, er kendt fra 2002 efter det amerikansk engelsk Google. Søgemaskinens navn, som er dannet ca. 1998 efter engelsk googol, er uformel betegnelse for tallet 1 efterfulgt af 100 nuller med henvisning til de enorme mængder information, der findes på internettet.

Med Google er det slut med at hige og søge i gamle bøger – nu nøjes vi med at google. Man søger ikke efter noget længere, man googler det bare.

Det får mig til at tænke på et af Googles mange fantastiske påhit, Google Sets, som Google desværre har lukket igen. Her kunne selv en blind høne finde masser af guldkorn.

Blot ved at indtaste noge få ord kunne man så let som ingenting få stor viden om ting og sager, man måske på forhånd kun have en meget ringe viden om.

Et eksempel kunne være, at man skulle skrive noget om ølsmagning, men lige manglede en liste med alverdens ølmærker. Da var det så let som ingen ting i Google Sets at skrive to-tre navne på ølmærker, som man nu kender: Tuborg, Carlsberg og Heineken. Herefter tog det ikke Google Sets mange millisekunder at finde 20-30 andre ølmærker. her ville der med garanti også være nogle, man aldrig havde hørt om – endsige smagt før!

Man kunne for eksempel også indtaste to-tre titler på hits af Jimi Henrix: Hey Joe, Red House og Stone Free, og på sekundet få titlerne på alle de mange andre numre af Jimi Hendrix.

Hvis man tilfældigvis ikke kunne huske, hvordan bilmærket, Mitsubishi, skal staves, var det en smal sag bare et indtaste: VW, Fiat og Ford, og vupti ville Mitsubishi dukke op på den lange liste af bilmærker, Google Sets kvitterede med.

Men som det fremgår af videoen, der pryder dette indlæg, kan man heldigvis stadig gøre brug af Google Sets – hvis man vel at mærke har en Google-konto.

Læs eventuelt mere her:

http://glenmcniel.com/google-sets-alternative-no-clone-replacement-api-needed/

Æ koltringsknæjt å stonthostøs

Det er jo tankevækkende, at der i et lille land som Danmark engang var mellem 30 og 40 dialekter. Det er der nok ikke mere, men her på pludr har vi da stiftet bekendtsab med en hel del ord, som – viser det sig – kun bruges i geografisk afgrænsede områder. Forklaringen er, at mange af de ord, vi har i databasen, kan genfindes i Ordbog over det danske Sprog (ODS’en).

Men da det pludselig er gået op for Fritz, at mange af ordene her er dialekt eller lidet brugte, er han kommet på noget af en opgave. Ord fra de forskellige dialekter hører ikke hjemme i Pludrs database. Gjorde de det, ville Fritz få nok at bestille med holde styr på alle mulige eller rettere: umulige underlige ord.

Det er samtidig forklaringen på, at stribevis af dialekt-ord og lidet brugte ord nu står for fald. Der er heldigvis stadig masser af andre gangbare og med garanti lige så umulige ord at bøvle med på spillepladerne.

Tag nu spillepladen forleden, da der gemte sig et andet lidet forståeligt, men alligvel et fuldt gangbart dialekt-ord: tonsil. Tonsil er et ord, som også kun bliver brugt i geografiske afgrænsede områder, nemlig i læge-, og hospitalsverdenen.

Tonsil er lægelatin for mandler – ikke den slags, som man kan købe ristede eller smuttede, eller som vi om føje tid ynder at skjule i en skålfuld risalamande.

Til trods for at tonsil er lægelatin, har Fritz ikke slettet det fra databasen. Det har han ikke, fordi ordet findes blandt alle de andre gængse ord i Den danske Ordbog.