Hummer i myldretidstrafik

Humming er godt nok ikke et dansk udtryk, men anvendes af bl. a. Swe Danes.
Kan det passere igennem Fritz-filteret, spørger Senior.

Fritz: Næh, det kan det ikke. Vi har godt nok udtrykket, at humme sig, men der findes ikke noget verbalsubstantiv, humming. Bortset fra udsagnsordets grundform, at humme sig, er de andre bøjningsformer af udsagnsordet sjældent brugt – for eksempel:
En Hummer i myldretidstrafik fører nemt til en hummende adfærd blandt modkørende småbiler.

Men ellers er humming jo det engelske udtryk for at nynne. Hvorfor Swe Danes ikke bruger nynne, kan måske forklares med, at der bliver sunget på engelsk, eller også var der et ord, som humming skulle rime på.

Ps: Og så var der hesterejen, der pustede sig op og erklærede: Jeg hummer mig!

Jamen, hvad så med?

På Pludrs blog: http://blog.pludr.dk kan man næsten dagligt læse om nogle af de ord, som har manglet på spillepladerne og dermed i spillets ord-database.

For eksempel har Preben Riis Sørensen gjort opmærksom på nogle af manglerne: Der var vist noget med at du ikke ville god-kende thetid? Og hvad med ildhu?

Fritz: Og ja, det er da sjovt, at ildhu både er et navneord og et udsagnsord. Og nej, thetid har ikke min store ildhu, ligesom thekop heller ikke er min kop te.

Og rovtogt?

Fritz: Hm, enten går man på rov, eller også går man på røvertogt. “Rovtogt” er at blande begreberne.

Preben Riis Sørensen: Og så må vi ludkede os, uden ludkede. Og hvad med: sodlugt?

Fritz: Selv om du nu som tidligere ludkededes ved, alle de ordsammensætninger, Fritz ikke gider føje til Pludrs database, må du også døje med følelsen, hvad angår sodlugt. Lad os nøjes med det, vi kan lugte os frem til i ordbøgerne.

Jamen, hvad så med møgfugl og møgged?

Fritz: Møggiraf og møggøg, og hvad vi ellers kan finde på af møgskabninger i een uendelighed – der er jo næsten frit slag. Men lad os nøjes med de møg-dyr, der findes i ordbøgerne.