Bælgravende

Forslag: Bondeordet AFBÆLG.
Farmer: Som tidligere konservesærte-avler husker jeg fortællinger om revolutionen, da ærtehøsterne i én arbejdsgang pludselig kunne høste og afbælge ærterne, så der kun var vaske- og sorteringsarbejde tilbage, når lastbilen med ærter forlod marken.

Her ærtehøst anno 2019:

  • Og hermed slutter aftenens landbrugsforedrag. Vågn op; I skal hjem og gætte aftenens Pludr.

Fritz: 🙂 Det er ikke så meget størrelsen af flåden af høstmaskiner, der imponerer. Det er snarere det faktum, at det lader sig gøre at afbælge så store mængder af ærtebælge så hurtigt og ikke mindst, at de grønne ærter overlever den voldsomme behandling.

Det er bælgravende mørkt på min lystavle: Hvordan kan det være, at ærterne undervejs ikke bliver til ærtemos, når de tonser ud fra høstmaskinerne og havner i tårnhøje “ærtebjerge”?

Hvordan foregik det mon i gamle dage? For den gang var det sikkert ikke som med vinbønders druehøst, da man trampede rundt i de nyhøstede klaser af druer med bare tæer? I Den Danske Ordbog (DDO) har vi endda ordet: bælgtræder. Men det har ikke det fjerneste med ærtebælge at gøre. Det er snarere noget med blæsebælge og orgler. Men måske man brugte bælgvanter?

7 thoughts on “Bælgravende”

  1. Forslag: marimba

    Fritz: En sådan har vi allerede at spille på.

  2. Manglede i dag:
    asten, ODS,ast
    våbnet, defisto,våben
    Forslag: understå

    Fritz: Også understå har vi.

  3. Manglede kun: h11 +en
    Forslag: overordn/e, DDO

    Fritz Overordnet set har vi overordne, men vi manglede bydeformen.

  4. Hej.
    Hvad betyder ordet pjap fra spillet lørdag 24/4?
    Jeg synes ikke lige jeg kan finde ud af hvad det er.

    Fritz: Det kan godt drille lidt af finde ud, hvad et ord i bydeform betyder. Pjap er et sådant ord og oven i købet et af de gammeldags ord, som vi finder i Ordbog Over Det Danske Sprog (ODS):
    pjappe ell. pjapre, verbum (lydord, maaske dog (delvis) omdannelse af ord som I. jappe og plapre; sml. pjæppe; talespr., l. br.) pjadre; pjatte; jappe (I.2). Det er dog en dum Race, disse Franskmænd. De pjapper ud med hele deres intime Liv.

    Du kan sammenligne med for eksempel ordet at ordne, der også er et verbum, men ordets bydeform kan god synes at være et underligt ord: ordn. Pjappe i bydeform er således pjap.

    Se selv her: pjappe

    Havde der i stedet for Den Store Bagedyst været en tilsvarende tv-serie, om cykling, ville det have lydt sådan her: Klar, parat – CYKL!

  5. Manglede i dag:
    blikknap, ggl +per
    elbrand, ggl
    knaprad, ggl
    blikrand, ODS
    citran, ggl
    natblink, ggl

    Fritz: Nok har egennavnet Bordeaux sneget sig ind i ordbøgerne og er derfor blevet et navneord: bordeaux. Det samme er ikke overgået Citran, der i vinbranchen benævnes “Château Citran”, som er skrevet med store begyndelsesbogstaver, og som indikerer, at det er et egennavn og ikke et navneord.

  6. Nå, troede lige der var frit slag på alle vinhylder.

    Fritz: Hm, et par hurtige opslag i Den Danske Ordbog – og i Pludrs database har indtil videre afsløret at begge steder samstemmende blandt andre har følgende drikkelige navneord på hylderne: bordeaux, malbec, chablis, riesling, cabernet sauvignon, syrah, cardonnay, pinotage, pinot blanc, pinot noir, sangiovese, prosecco, chenin blanc, merlot, zinfandel, lambrusco og nebbiolo. Måske er der flere andre.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.